Anno XLVII – Inside the Zhivago Storm. The Editorial Adventures of Pasternak’s Masterpiece

di Mancosu Paolo (a cura di) \

Il dottor Živago, il romanzo di Boris Pasternak pubblicato in prima edizione mondiale in lingua italiana da Giangiacomo Feltrinelli e dalla sua casa editrice nel novembre del 1957, è un capolavoro della letteratura mondiale che nel 1958 valse al suo autore il conferimento del premio Nobel. Le vicende della sua pubblicazione sono una delle storie più affascinanti del Novecento, diviso e segnato dalla guerra fredda, della quale furono protagonisti Boris Pasternak e Giangiacomo Feltrinelli e nella quale furono coinvolti stati, governi, partiti, servizi segreti, editori.

In Inside the Zhivago Storm. The Editorial Adventures of Pasternak’s Masterpiece, Paolo Mancosu, docente alla Berkeley University, racconta con rigore storiografico e grandi capacità narrative e filologiche la storia della prima pubblicazione mondiale de Il dottor Živago e la storia delle successive edizioni occidentali in lingua russa.

In questo volume vengono pubblicati per la prima volta l’intero carteggio tra Boris Pasternak e Giangiacomo Feltrinelli dal 1956 al 1960 e una serie di lettere e documenti coevi che lo completano. Grazie alle ricerche condotte negli Archivi Feltrinelli e in archivi pubblici e privati europei, russi e statunitensi, Mancosu ricostruisce il rapporto tra Boris Pasternak e Giangiacomo Feltrinelli, la storia della traduzione in lingua italiana, le pressioni esercitate dal governo sovietico sullo scrittore perché il romanzo fosse pubblicato per la prima volta in Unione Sovietica, e quelle su Giangiacomo Feltrinelli, esercitate direttamente e attraverso la segreteria e la direzione del Partito comunista italiano nel quale Feltrinelli allora militava, per impedirne la prima pubblicazione mondiale in Italia. Mancosu ripercorre la dura e ostinata battaglia di Feltrinelli per pubblicare Il dottor Živago e tutelare Pasternak da possibili ritorsioni delle autorità sovietiche, ricostruisce la storia dei manoscritti, il successo mondiale del romanzo, i rapporti tra Feltrinelli, che ne deteneva i diritti editoriali, e gli altri editori interessati alla pubblicazione in Occidente, il ruolo di Olga Ivinskaya, la storia delle edizioni in lingua russa apparse in Occidente e quella delle edizioni pirata.
La vicenda editoriale è inserita in una attenta ricostruzione storica del periodo.

Condividi